Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı} | GSCimbom - En İyi Galatasaray Taraftar Portalı ve Forumu

Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}


mertcetin.jpg




Sanırım tercümanlıktan önce modellik olsun, cast ajanslarına kayıt olsun hepsinde kendisini görüyoruz :) Tercümanlık asıl işi mi şimdi merak etmeye başladım.
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



kendisinin kasımpaşalı olduğunu biliyorum.kasımpaşalı olmamdan dolayı ve gerçekdende iyi bir galatasaraylı tercümanlık öncesindende...
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Adamlar soru soruyor Rijkaard'a Hiddink'le ilgili. Rijkaard diyor ki Hiddink'in Milli Takım'ın başına gelmesi harika bir kombinasyon oldu, yapılanma anlamında iyi işler yapacaktır. Bizim tercümanın çevirisi ise sadece hayırlı olsun :) Cidden bu tercüman yüzünden Rijkaard ve Neeskens'in futbol derslerinden yeteri kadar faydalanamıyoruz. Üstelik adamın işi de tercümanlık değil, mankenlik.
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Ne derseniz diyin , adam tercüman olarak koyulmuş oraya , ötesi berisi yok :D
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Önemli olan kaç dil bildiği.Sadece İngilizce-Türkçe tercüme yapsın diye tercih edilmemiştir zaten...:)
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Önemli olan kaç dil bildiği.Sadece İngilizce-Türkçe tercüme yapsın diye tercih edilmemiştir zaten...:)
Portekizcesi iyi ama İngilizcesi çok kötü durumda. Bülent Karpat gibi. Çok ciddiyim her hafta Rijkaard ve Neeskens'in futbol derslerinden mahrum kalıyoruz.
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Portekizcesi iyi ama İngilizcesi çok kötü durumda. Bülent Karpat gibi. Çok ciddiyim her hafta Rijkaard ve Neeskens'in futbol derslerinden mahrum kalıyoruz.



Önemli olan İngilizce dışında bildiği diller zaten.İngilizce bilen sayısı fazla.Beğenmeyen Rijkaard'ı kendi dinleyip yorumlasın...:)
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



İngilizcesi sıkıntılı gerçekten, ama Rijkaard'da süper bi ingilizceyle konuşmadığı için rahat anlaşıyolar ikisi...
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Mondi_MertCetin.jpg




Galatasaray ile Gençlerbirliği kulüpleri arasında transfer! Sarı kırmızılı ekip uzun süredir yaşadığı tercüman sıkıntısını Gençlerbirliği'nin başarılı tercümanı Mert Çetin'i alarak giderdi.. Galatasaray, Gençlerbirliği'nin tercümanı Mert Çetin ile anlaşmaya vardı.



Mert Çetin'in transferi için daha önce Gençlerbirliği'nde de görev yapan teknik direktör Bülent Korkmaz'ın istekte bulunduğu ve görüşmelerin başladığı öğrenildi. Mert Çetin'in Galatasaray'a transferinde kulüp başkanı İlhan Cavcav ve genel menajer Cem Onuk'un büyük

kolaylık gösterdiği ve genç tercümana yardımcı oldukları ifade edildi. İlhan Cavcav'ın 26 yaşındaki Mert Çetin'in transferi için Galatasaray Sportif A.Ş. Genel Müdürü Adnan Sezgin'i telefonla arayarak, "Sana pırlanta gibi bir çocuk gönderiyoruz. Tercüman konusunda gözünüz arkada kalmasın" dediği öğrenildi.



Galatasaray'daki görevine bugün başlayan Mert Çetin, iyi derecede İngilizce ve İspanyolcanın yanı sıra orta derecede Portekizce biliyor.



Gençler'den G.Saray'a transfer! - futbolguncel.com
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Evet bende farkediyorum. Bazen kendi yorumlarını katıyor, bazen yanlış çeviriyor. Umarım antrenmanlarda taktikleri yanlış aktarmıyordur.
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Galatasaray'da tercüman krizi!



48067.jpg




Hollandalı teknik direktörü Rijkaard'ın açıklamalarını anadili yerine İngilizce yapması ve bunları tercüme eden Mert Çetin'in ifadelere kattığı yorumlar sarı-kırmızılı camiada tartışma yarattı.



Galatasaray'da teknik direktör Frank Rijkaard'ın tercümanlığını yapan Mert Çetin'in Hollandalı teknik adamın demeçlerini eksik ya da yorum katarak Türkçe'ye çevirmesi sıkıntı yarattı. Takımın eski teknik direktörü Bülent Korkmaz'ın tavsiyesiyle Florya'ya gelen genç tercümanın Rijkaard'ın açıklamalarına eklediği yorumlar yanlış algılamalara sebep oluyor. Bu konuda en son iki çarpıcı örnek GSTV'de "Kamp Günlüğü" programında yaşandı. Rijkaard'ın Lincoln hakkındaki "It's a shame" diye başlayan ve ardından "Geçen sezon oynadığı maçları seyrettim. Kaliteli bir futbolcu" şeklindeki yorumu, "Kampa katılmaması utanç verici" şeklinde çevrildi. Oysa, Rijkaard "Kendisiyle henüz hiç konuşamadım" dışında "Lincoln'ün kampa gelmemesi" şeklinde bir ifade kullanmamıştı. Buradaki İngilizce "shame" sözcüğünü de cümlenin öncesi ve devamı düşünüldüğünde "pitty" yani "Yazık!" anlamında kullanmıştı.



İNGİLİZCE SORUN ÇIKARIYOR



Rijkaard'ın İngilizcesi üst düzeyde olmadığından kendisini tam olarak ifade edememesi yukarıdaki örnekte net olarak açığa çıkarken, Hollandalı hoca için G.Saray yönetiminin neden anadillinde bir tercüman görevlendirmediği merak konusu oldu. İkinci çarpıcı örnek de, "Ali Sami Yen Stadı" hakkındaki soruya Hollandalı teknik adamın "Türk takımlarına karşı oynadım" yanıtının "Tabii futbolculuk zamanımda oradaydım" diye çevrilmesi oldu. Rijkaard'ın anadilini konuşan bir tercüman görevlendirilmezse medya ve futbolcularıyla daha büyük sıkıntılar yaşayabileceği konuşuluyor.



Galatasaray'da tercüman krizi! - 12 Temmuz 2009 / 17:56
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



gerçekten çok alakasız çeviriyor. bu adama ihtiyacı olanlar bambaşka şeyler dinliyorlar.jo ne diyodur aslında acaba?
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Rijkaard basın toplantılarında resmen destan yazıyor, resital sunuyor. Ama tercüme çok farklı şekilde gerçekleşiyor. Sonrasında Rijkaard, Yalçın Ayhan'a laf söyledi diyorlar. Bu mesela tamamen yanlış tercümeden kaynaklandı. Yoksa Rijkaard nere Yalçın Ayhan nere.
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Biz anca böyle kuru kuru laf olsun torba dolsun diye konusuruz Gecen bir arkadasada bahsettim Sezon öncesinde yanlıs hatırlamıyorsam Topic acılıp Resmi siteyede şikayette bulunulmustu sonuc Biz hala konusuyoruz Adam orda catır cutur parasını yiyor ee bosuna dememişler zenginin parası diye:)
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



wallah saolsun bana bir kac tane imzali forma gonderdi :) bir arkadasim yakin arkadasi cogunuzun bildigi gibi bazen kendi yorumunu katiyor yanlisda ceviri yapiyor ama asil olarak ingilizce tercumani diil zaten bu cocuk bende o kadar ceviririm daha dogrusu ceviri anlam itibariyle yorumdur zaten bunuda gecelim bence onemli olan burdaki herkes kadar galatasarylidir
 
Cevap: Mert Çetin {Galatasaray Tercümanı}



Brezilyalı olan msn den görüştüğüm bir kaç kişi var. Portekizcesine ingilizcesinden daha iyi diyorlar.
 
Üst Alt